The big National Parks: Torres del Paine and Los Glaciares

In Puerto Natales planten wir unseren Trip in den Nationalpark. Vieles war unklar, wo kann man mit dem Auto übernachten, tanken, wandern? Eigentlich hatten wir mal den W oder O Trek im Auge, welche mehrere Tage gehen, aber durch die Schulterverletzung von Dani hatten wir bis jetzt keine langen Treks mehr gemacht. Zudem waren die Unterkünfte schon lange ausgebucht. So entschieden wir uns nur kurze Tagesausflüge zu machen. 

Michaels Tank reichte leider nur 350km weit, weshalb wir genau berechnen mussten, wo wir überall hinfahren wollten. Die nächste Tankstelle war erst wieder in Argentinien. Aufgetankt und ausgerüstet gings los: Der Weg zum Park war bereits unglaublich schön, dafür waren die Strassen so löchrig wie Schweizer Käse. 


We stayed in Puerto Natales to plan our trip to the national park. A lot of things were unclear, like where we could sleep in the car, refuel, hike? Initially we had the W or O Trek in mind, which go several days, but due to the shoulder injury of Dani we hadn't done any long treks until now. In addition, the accommodations were already fully booked long ahead. So we decided to make only short day trips.

Michael can unfortunately only reach 350km with a full tank, which is why we had to calculate exactly where we wanted to go to. The next gas station was in Argentina. Refuelled and equipped, off we went! The way to the park was already incredibly beautiful, but the roads were as holey as Swiss cheese.

Im Park angekommen erwarteten uns holprige Kiesstrassen und ein saftiger Eintrittspreis (3.5x soviel wie der Normalpreis für Einheimische). Als erstes gings zum Gletschersee Lago Grey. Der Wind sauste uns um die Ohren, doch wir kämpften uns tapfer über den Kiesstrand bis zum Aussichtspunkt.


Inside the Park bumpy gravel roads and a hefty entrance fee (3.5x as much as the normal price for locals) awaited us. First we went to the glacier lake Lago Grey. The wind swirled around our ears, but we fought bravely over the gravel beach to the lookout point. 

Wie viele der Gletscher ist auch dieser stark am schmelzen und im Wasser treiben immer wieder grosse Eisbrocken. Im Hintergrund sieht man die farbigen, hornförmigen Spitzen der Cuernos del Paine. Die Farben werden durch die unterschiedlichen Felsschichten gebildet, der helle Teil ist Granit und die dunklen Spitzen sind Überreste von Ablagerungen während der letzten Eiszeit. Diese Ablagerungen sind bei den Torres del Paine bereits komplett erodiert. 

Die Türme des blauen Himmels, wie die Torres del Paine von den einheimischen Tehuelche genannt werden, wollten wir morgen von Nahem sehen. Da die Tageswanderung bis zum Lago del Torres und zurück 6 Stunden geht, mussten wir möglichst nahe des Startpunktes übernachten. So fuhren wir um den Lago Pehoé rum, entlang dem Lago Nordenskjöld bis zum Parkeingang Laguna Amarga. 


Like many glaciers, this one is melting and losing large chunks of ice that then drift in the lake. In the background you can see the colored horn-shaped tips of the Cuernos del Paine. The colors are formed by the different rock layers, the bright part is granite and the dark tips are remnants of deposits during the last ice age. These deposits are already completely eroded at the Torres del Paine. 

Tomorrow we wanted to see the towers of the blue sky, as the Torres del Paine are called by the native Tehuelche, from up close. Since the day hike to Lago del Torres and back goes for 6 hours, we wanted to stay as close as possible to the starting point. So we drove around Lago Pehoé, along the Lago Nordenskjöld to the park entrance Laguna Amarga. 

Am morgen betraten wir das moderne Eingangsgebäude der Torres Wanderung. Es werden starke Kontrollen durchgeführt, wer eine Mehrtageswanderung machen möchte und keinen Schlafplatz vorweisen kann, wird abgewiesen. 

Der erste Teil war relativ flach und obwohl wir früh losgingen waren schon viele Leute unterwegs. Bald zog auch die Steigung an, es ging während “gefühlten” Stunden aufwärts und kein Ende war in Sicht. Das Wetter wechselte von sonnig zu regnerisch und immer mit dabei der Wind der uns entgegen wehte. Nach dem ersten Drittel lag ein Tal vor uns und die erste Raststätte. Dicker Nebel blockierte die Sicht und der Wind blies uns fast von den Klippen runter. Mehr als einmal überlegten wir, ob wir umkehren wollten, doch unser Ehrgeiz zog uns weiter ins Tal hinein. 


In the morning we entered the modern welcome center of the Las Torres Hike. At the checkpoint you need to register yourself, if you want to do a multi-day hike and can not provide a reservation for a place to sleep, you get rejected. 

The first part was relatively flat and although we started early there were already a lot of people on the trail. Soon the pretty steep climb started, it felt like hours and no end was in sight. The weather changed from sunny to rainy and the wind was blowing against us from above. After the first third there was a valley in front of us and the first resting place. Thick fog blocked the view and the wind almost blew us down from the cliffs. More than once, we considered whether we should just turn around, but our ambition moved us further into the valley.

Nach der ersten Pause kam plötzlich die Sonne raus. Motiviert liefen wir weiter bis der Weg immer unebener wurde und unsere Kräfte langsam ermüdeten. Wir wollten nichts riskieren und sagten auf 2/3 des Weges “Tschüss” zum Torres und kehrten um.

Eine gute Entscheidung, denn unten im Flachen konnten uns unsere Beine fast nicht mehr tragen. Wir fuhren aus dem Park raus und übernachteten in Cerro Castillo kurz vor dem Grenzübergang zu Argentinien bei einer herzlichen Familie im Garten. 


After the first break, the sun suddenly came out. Motivated, we continued until the path became more and more uneven and our strength slowly faded. We didn't want to risk anything and said bye to the Torres at 2/3 of the way and turned around. 

Turned out to be a good decision, because down in the flat our legs could hardly carry us anymore. We drove out of the park and stayed in Cerro Castillo in the backyard of a very friendly family. 

Kat, die wir später treffen werden, zeigte uns ihr tolles Foto vom Sonnenaufgang Hike beim Lago del Torres. Das wollen wir euch nicht vorenthalten. Danke Kat! 


Kat, who we will meet later on, showed us her great photo of the sunrise hike at the Lago del Torres. We do not want to deprive you of it. Thank you Kat! 

 

Rollin, Rollin, Rollin

Morgens trafen wir am Grenzübergang gleich 2 weitere Wicked Camper Fahrzeuge und witzelten über unsere Designs. Diesmal interessierte sich am Zoll niemand für unser Auto und so fuhren wir im Schritttempo auf holprigen Kiesstrassen landeinwärts zur nächsten Tankstelle. 


In the morning we met 2 other Wicked Camper vehicles at the border crossing and joked about our designs. This time no one was interested in our car at customs and so we drove inland on bumpy gravel roads to the nearest gas station at a very slow pace… 

Die berühmt berüchtigte Ruta 40 wurde grösstenteils neu gemacht, so erreichten wir nach gut einer Stunde auf Kies einen netten Belag und mussten uns nur noch mit dem Wind abmühen. Unser Ziel war El Calafate, welches nach dem einheimischen Stachelstrauch benannt und berühmt für seine Gletscher ist. 


A big part of the notorious Ruta 40 was renewed, so after about an hour on gravel we reached nice asphalt and only had to struggle with the wind. Our destination was El Calafate, which is named after the native barbed bush and is famous for its glaciers. 

Am späten Nachmittag erreichten wir unser tolles Airbnb bei Catalina. Wir hatten frische Zutaten eingekauft und kochten "Hacktätschli mit Hörndli" (Frikadellen mit Hörnchen und Tomatensauce), das etwas skeptisch begutachtet wurde vom jungen Sohn von Catalina. Nach einer Kostprobe waren sich Mutter und Sohn einig: sehr lecker!

Am nächsten Tag fuhren wir als Vorbereitung zum neuen Gletschermuseum und dachten uns, dass wird wohl nicht so lange dauern. Doch da täuschten wir uns gewaltig. Das Museum ist riesig und nach etlichen Stunden hatten wir nur etwa die Hälfte durch. Wusstet ihr, dass 68% des Süsswassers der Erde in Gletschern steckt?

In the late afternoon we reached our great Airbnb at Catalinas house. We had bought fresh ingredients and cooked "Hacktätschli mit Hörndli" (meatballs with short macaroni and tomato sauce), which was somewhat skeptically examined by the young son of Catalina. After a tasting, mother and son agreed: very tasty! 

On the next day we drove to the new glacier museum, for preparation and thought that it probably won't take that long. But we were so wrong. The museum is huge and after several hours we only were about half through. Did you know that 68% of the earth's freshwater is in glaciers?

Am Abend fuhren wir zum Hafen, von wo aus am nächsten Tag unsere Gletscher Bootsfahrt startete. Auf dem Weg dorthin wurde Michael von Kamikaze Häschen attackiert. Von allen Seiten sprangen sie vor das Auto. Rado schaffte es durch langsames fahren und geschickte Fahrmanöver keines zu erwischen. 


In the evening we drove to the harbour, from where our glacier boat trip started on the next day. On the way there, Michael was attacked by Kamikaze bunnies. They jumped in front of the car from all sides. Rado managed not to roll over any through slow and skilful driving manoeuvres.

Glacier hunting

Marpatag ist ein grosser Katamaran, der eine bezahlbare Tagestour zu den wichtigsten Gletschern anbietet.


Marpatag is a large catamaran that offers an affordable day trip to the most important glaciers. 

Der erste Gletscher war der Spegazzini, welcher recht massiv ist, mit 135m hohen Wänden.


The first glacier was Spegazzini, it was quite massive, with walls rising to 135 meters above sea level.

Kurz darauf gingen wir an Land bei der Estancia Las Vacas. Hier nahmen uns unsere Guides mit auf eine kurze Wanderung mit einem Besuch der alten Siedlerstation und erzählten uns viel über die lokale Flora und Fauna. Der Los Glaciares Nationalpark hat wilde Rinder, sie stellen eine Bedrohung für die lokalen Hirsche und Rehe dar. Ranger patrouillieren deshalb durch das Gebiet und sammeln die Rinder in einem kontrollierten Bereich des Nationalparks. Von dort werden sie lebend verschifft und verkauft, da ihre DNA viel wertvoller als ihr Fleisch ist. Sie fanden heraus, dass die Rinder von den ersten Kühen, die nach Südamerika eingeführt wurden abstammen und durch ihre Anpassung an das rauhe Klima viel robuster geworden ist. Sie erhoffen sich damit, die heutigen überzüchteten Rinder durch Paarung robuster zu machen. 


Shortly after we landed at Las Vacas Station, in the Spegazzini Canal Bay. Here our guides took us on a short trek with a visit to the old Settlers’ Station identifying flora and fauna. The Los Glaciares National Park has wild cattle roaming the hills and they pose a threat to the local deers. Rangers patrol the area and gather the cattle in a controlled area of the national park. From there they get shipped and sold alive as their DNA is much more valued than their meat. They found out that their DNA is close to the first cows that have been introduced to South America and that they adapted to the harsh environment and can endure cold winters. So they hope to be able to make the overbreeded cattle from today more robust by pairing them together. 

Danach sahen wir wie die Crew im Wasser rumstocherte mit einer langen Stange. Sie fischten einen grossen Eisblock aus dem Wasser. Wer wollte bekam etwas Gletschereis für sein Getränk oder zum rumalbern wie wir es taten, während unser Boot das nächste Ziel ansteuerte. 


Afterwards we saw the crew trying to fish a large block of ice out of the water. Everyone who wanted could get some glacial ice for their drink or to fool around with it, like we did, while the boat moved on.

Der Upsala Gletscher ist der grösste in dieser Region. Er besteht aus drei Gletscherströmen. Von oben ist die Trennung gut ersichtlich durch graue Steinablagerungen. Da der Gletscher auf dem Wasser aufliegt, brechen hier die meisten und grössten Brocken ab. Es ist nicht möglich näher ranzufahren aber nur schon von weitem war der Gletscher extrem imposant. 


The Upsala Glacier is the largest in this region. It consists of three glacial streams. From above, the separation is clearly visible through grey stone deposits. Since the glacier is lying on the water, the most and largest chunks break off here. It is not possible to move closer but even from a big distance the glacier was extremely impressive. 

The one, the only: Perito Moreno 

Der Perito Moreno Gletscher ist der coolste von allen. Benannt nach einem berühmten Argentinischen Forscher, der viel für die Erforschung Patagoniens und der argentinischen Gletscher getan hatte. Der Gletscher wandert 2m pro Tag. Kein Wunder also berührt der Gletscher alle paar Jahre wieder die Halbinsel vor sich.


The Perito Moreno Glacier is the coolest of them all. Named after a famous Argentine explorer who had done much for the exploration of Patagonia and the Argentine glaciers. The glacier travels 2m per day. No wonder the glacier touches the peninsula again every few years. 

Auf der Halbinsel sind grosse Balkone angelegt mit vielen und weiten Stegen. Wenn der Gletscher das Land berührt wird die linke Seite des Sees gestaut. Irgendwann ist der Druck so gross dass ein Teil des Gletschers weg gesprengt wird. Dieses beeindruckende Spektakel können wir jedem empfehlen: link Video


On the peninsula are large balconies with many wide boardwalks. When the glacier touches the land, the left side of the lake is dammed and the water starts rising. At some point, the pressure is so great that part of the glacier is blown away. We can recommend this impressive spectacle to everyone: link Video

Als wir am späten Nachmittag ankamen konnten wir immer wieder kleine wegbrechende Eisstücke beobachten, begleitet von einem unglaublich lauten Donnern. Wirklich beeindruckend. Mitunter eines der schönsten Naturspektakel das wir bis jetzt auf unserer Reise beobachten durften. 


When we arrived in the late afternoon we could see small pieces of ice breaking away, accompanied by an incredibly loud thunder. Really impressive. Definitely one of the most beautiful natural spectacles that we have been able to observe on our journey.

In Calafate stockten wir monetär und essenstechnisch nochmals auf und versuchten alles zu erledigen, wofür wir internet brauchten, denn in El Chaltén gibts kaum Empfang und die Geldabhebgebüren des einen verfügbaren Automaten ist horrende 500 Pesos (CHF 15.-), dafür dass man gerade mal 2000 Pesos abheben kann. Und natürlich muss man das meiste in Bar bezahlen und El Chaltén ist sauteuer, weil extrem beliebt und im Nirgendwo! 


In Calafate we restocked on cash and food and tried to organize everything we needed internet for, because in El Chaltén there is hardly any reception and the money withdrawals at the one available ATM costs horrendous 500 pesos (USD 15), and you can get only 2000 pesos at a time. And of course you have to pay most in cash and El Chaltén is super expensive because it's extremely popular and in the middle of nowhere. 

 

El Chaltén - the Valley of the Wind

Überall liest man von den krassen Windverhältnissen in Patagonien und ganz besonders in El Chaltén. Dani setzte sich ans Steuer und machte sich auf üble Gegen- und Seitenwinde gefasst. Es war rucklig, es war anstrengend aber nicht so schlimm wie erwartet. In El Chaltén angekommen sahen wir schon von weitem den imposante Berg Fitz Roy im Abendlicht von typischen Wolken umgeben. 


Everywhere you read about the harsh wind conditions in Patagonia and especially in El Chaltén. Dani sat at the wheel and prepared for nasty head and sidewinds. It was jerky, it was exhausting but not as bad as expected. Arriving in El Chaltén we saw from afar the impressive Fitz Roy surrounded by typical clouds in the evening light. 

Wir parkten am Eingang der Stadt, auf dem einzigen offiziellen Motorhome Parkplatz. Am nächsten Tag war eine erste Nachmittagswanderung durch das Private Naturreservat Los Huemules angesagt, von welchem wir schon viel positives gehört hatten. Mit dem Auto über 15km Schotterstrasse kommt man beim Eingang an. Die Registrierung ist hart aber herzlich, schnell wird klar die Leute hier nehmen es sehr ernst mit dem Naturschutz. Wir mussten unsere (zum Glück bereits herausgesuchte) Route angeben und um 18.00 Uhr wieder beim Eingang sein.


We parked at the entrance of the city, on the only official motorhome parking lot. The next day we had a first afternoon hike through the private nature reserve Los Huemules, of which we had already heard a lot of positive things. Over 15km of gravel road we arrived at the entrance. The registration is tough but fair, quickly it becomes clear that the people here take it very seriously with the nature conservation. We had to specify our (fortunately already selected) route and be back until 6 pm. 

Der Weg zur blauen Lagune führte über eine Hängebrücke, vorbei an Wasserfällen und durch einen dichten Wald. Die letzten wenigen Höhenmeter waren durch die ungewohnte Hitze etwas anstrengend, dafür bekamen wir oben angekommen einen tollen Blick auf den See und den Berg Fitz Roy von hinten. 


The path to the blue lagoon led over a suspension bridge, past waterfalls and through a dense forest. The last few meters of altitude were a bit exhausting due to the unusual heat, but we got a great view of the lake and the mountain Fitz Roy from behind. 

Am Ufer machten wir eine Pause und genossen das kühle Bergquellwasser. Auf dem Weg zum grünen See fanden wir immer mehr schwarze, flauschige Raupen auf dem Boden. Es wurde immer schwieriger ihnen auszuweichen. Bei der nächsten Brücke waren sogar die Seile voll mit den frechen Tierchen. Ebenso im reissenden Fluss unter uns. 


On the shore we took a break and enjoyed the cool mountain spring water. On the way to the green lake we found more and more black, fluffy caterpillars on the ground. It became more and more difficult to dodge them. At the next bridge even the ropes were full of the cheeky little animals. Also in the tearing river under us. 

Drüben angekommen wurde der Wald dichter und plötzlich hallte ein Schrei durch den Wald. Hatte sich doch eine fette Raupe von einem Baum fallen lassen und krabbelte Dani's Bein hoch. Wenig später erwischte es Rado, nur landete das Vieh in seinem Kragen und es stellte sich heraus, dass die Stiche ziemlich stark brennen. 


Once over bte bridge, the forest became more dense and suddenly a scream echoed through the forest. A fat caterpillar fell from a tree and crawled up Dani's leg. A short time later it happened to Rado, only that the beast landed in his collar and it turned out that the stings burn quite strongly. 

Von da an zogen wir beide trotz der Hitze die Regenjacke über und kontrollierten immer wieder unsere Kleidung und Rucksäcke auf die Plagegeister. Der Ranger beim Eingang erklärte uns, dass in den letzten Jahren die Anzahl der Raupen explodierte, vermutlich weil sich das Klima ändert und immer wärmer wird. Es sei aber noch keine Plage. Sicher?


From then on, despite the heat, we both put on the rain jacket and kept checking our clothes and backpacks for the beasts. The ranger at the entrance explained to us that in recent years the number of caterpillars has exploded, presumably because the climate is changing and getting warmer. But it is not yet considered a plague. You sure?

Hello Fitz Roy, hello new friends!

Auf dem Rückweg nahmen wir noch ein erschöpftes Wanderpärchen aus Buenos Aires mit in die Stadt und wurden als Dankeschön zu einem Bier eingeladen. Am nächsten Morgen trafen wir auf Kat im Camp, sie interessierte sich für den Wagen und nach gefühlten 2h plaudern hatten wir ein neues "Wandergspöndli". 

Tagesziel war der Lago De Los Tres am Fusse des Fitz Roys. Wir entschieden uns für den Alternativ-Trek vom Norden aus, den man zuerst mit dem Auto erreicht. Der Trek ist zu Beginn relativ flach im schattigen Wald mit tollen Aussichtspunkten auf die umliegenden Gletscher. 


On the way back we took an exhausted hiking couple from Buenos Aires to the city and were invited to a beer as thanks. On the next morning we met Kat in the camp, she was interested in the car and after spending 2h chatting we had a new hiking companion. 

Today's destination was the Lago De Los Tres at the foot of the Fitz Roy. We decided on the alternative trek from the north, which you can reach first by car. The trek is relatively flat at the beginning and goes through a shady forest with great viewpoints of the surrounding glaciers. 

Bis auf einige Familien waren wir meist alleine auf dem Trek, da die grösste Anzahl von Touristen den Weg von El Chaltén aus macht. Doch leider waren auch dort die nervigen Raupen. Der Weg führte durch zahlreiche kahlgefressene Sträucher, die übersät mit den Raupenbiestern waren. Wir vermummten uns wieder mit den Regenjacken. Die richtige Entscheidung, hörten wir doch kurze Zeit später einige Kinder schreien, weil sie Opfer der fiesen Raupen wurden. 


Except for some families, we were mostly alone on the trek, as the largest number of tourists take the trek starting from El Chaltén. But unfortunately there were also the annoying caterpillars. The path led through numerous bare-eaten shrubs, which were littered with the caterpillar beasts. We covered up again with the rain jackets. The right decision, we heard some children screaming a short time later because they became victims of the nasty caterpillars.

Dann kam der schwerste Abschnitt, die letzten 400 Höhenmeter den Berg hoch in der prallen Nachmittagssonne. Zuerst waren die Steinstufen relativ gut, je höher wir kamen umso unebener und rutschiger wurde es. Gerne hätten wir jetzt Wanderstöcke dabei gehabt. In den wenigen Schattenplätzen machten wir Pause und genossen die atemberaubende Aussicht über das Tal und seine Seen. 


Then the heaviest section came, climbing the last 400 meters of altitude up in the blazing afternoon sun. At first the stone steps were relatively good, the higher we got the more uneven and slippery it became. It would have been nice to have hiking sticks now. In the few shade places we took a break and enjoyed the breathtaking view over the valley and its lakes. 

Auf den letzten Höhenmetern wurde es dann wieder windig und kühlte uns endlich ab. Oben angekommen war die Anstrengung vergessen, bei schönstem Postkarten Wetter erstrahlte der Fitz Roy vor blauem Himmel und türkisem Gletscherwasser des Lago De Los Tres vor uns. 


On the last meters of altitude it got windy again and finally cooled us down. At the top, the effort was forgotten, with the best postcard weather the Fitz Roy shone in front of us in front of blue skies and turquoise glacier water of the Lago De Los Tres. 

Wir wollten gar nicht mehr runter. Doch leider senkte sich die Sonne immer weiter dem Horizont entgegen und wir hatten noch einen dreistündigen Rückweg vor uns. Fix und fertig kamen wir im Camp an. Nach einem leckeren Abendessen funkelten uns die Sterne am Himmel entgegen. So packten wir unsere Kameras aus und lichteten Michael im Sternenlicht ab.

We didn't want to go down. Unfortunately, the sun was lowering further and further towards the horizon and we still had a three-hour trek back. We arrived at the camp completely wasted. After a delicious dinner, the stars in the sky sparkled towards us. So we unpacked our cameras and photographed Michael in the starlight.

Am nächsten Tag trafen wir Kat zum Mittagessen und laberten noch ein bisschen, als uns ein junger Mann aus Argentinien fragte, ob er und sein Freund mit uns in die nächste Stadt fahren könnten. Anscheinend warten sie seit 3 Tagen darauf, ein Auto zu finden, das sie mitnimmt. Das leuchtet ein, denn El Chaltén liegt in einer Sackgasse und ist ein touristischer Hotspot. Die meisten Autos haben buchstäblich nicht genug Platz und die Busse sind oft tagelang ausgebucht. Wir sagten ihnen, dass sie mit uns kommen könnten, aber dass wir erst gegen 6 Uhr abends abreisen werden. Das war ihnen zu spät und sie versuchten jemand anderes zu finden. Wir packend schliesslich unsere Sachen, verabschiedeten uns von Kat und fuhren weiter. 


On the next day we met Kat for Lunch and talked some more, when a young guy from Argentina asked us if he and his friend could ride with us to the next town. Apparently they have been waiting for 3 days to find a car that is willing to take them. Which makes sense as this was a dead end and a tourist hotspot. Most cars literally do not have enough space and the busses are often booked out for days. We told them that they could come with us but that we will leave around 6 in the evening. That was too late for them so they went off to try and find someone else. We packed our things, said goodbye to Kat and went on.